InicioEducaciónInvestigaciónBiblioteca VirtualNoticias

Resumen de asignaturas

FORMACIÓN COMÚN

SAI001 Enfoques teóricos en los estudios de traducción
SAI002 Análisis discursivo aplicado a la traducción
SAI003 Corrección y edición profesional de textos
SAI004 Deontología y práctica profesional: aspectos fiscales y laborales, entornos informáticos para la traducción y la documentación avanzada

FORMACIÓN ESPECÍFICA
Obligatorias

SAI010 Introducción a la medicina y pretraducción
SAI011 Metodología de la traducción médica, Terminología médica y Fuentes de información
SAI012 Traducción en el sector editorial
SAI013 Traducción en el sector farmacéutico

Optativas

SAI014 Mediación intercultural en el ámbito sanitario
SAI015 Técnicas de interpretación en los servicios públicos sanitarios
SAI016 Traducción de géneros de investigación
SAI017 Traducción en instituciones médico-sanitarias

ITINERARIOS DE ESPECIALIZACIÓN
Prácticas

SAI031 Prácticas en empresa

Investigación

SAI032 Trabajo de investigación
SAI102 Géneros textuales para la traducción especializada
SAI121 Análisis de géneros médicos en lengua meta
SAI122 Comunicación intercultural
SAI123 Recursos (in)formativos para la mediación intercultural y la interpretación
SAI124 La investigación en traducción médica desde una perspectiva comunicativa

 


 

FORMACIÓN COMÚN

SAI001 Enfoques teóricos en los estudios de traducción

  • Profesora: Dra. Rosa Agost Canós
  • Carácter: obligatoria
  • Créditos ECTS: 3
  • Descripción: estudio de las principales corrientes de reflexión teórica traductológica desde los inicios hasta la diversidad de enfoques contemporáneos. Aplicabilidad de la evolución de las teorías de la traducción al análisis de traducciones.

SAI002 Análisis discursivo aplicado a la traducción

  • Profesora: Dra. Isabel García izquierdo y Dr. Josep Manuel Marco Borillo
  • Carácter: obligatoria
  • Créditos ECTS: 3
  • Descripción: conocimiento especializado de los conceptos y categorías del análisis discursivo. Estudio de convergencias y divergencias. Repaso de las principales corrientes de análisis discursivo en traductología. Reconocimiento de las principales categorías textuales (gramaticales, léxicas, funcionales) y elementos cotextuales que caracterizan a las lenguas A y B, así como su comparación y cotejo.

SAI003 Corrección y edición profesional de textos

  • Profesora: Dra. Esther Monzó Nebot
  • Carácter: obligatoria
  • Créditos ECTS: 3

SAI004 Deontología y práctica profesional: aspectos fiscales y laborales, entornos informáticos para la traducción y la documentación avanzada

  • Profesoras: Dra. Cristina García del Toro, Dra. Esther Monzó Nebot y Dra. Dora Sales Salvador
  • Carácter: obligatoria
  • Créditos ECTS: 6
  • Descripción: documentación avanzada (trabajo científico, Internet y la recuperación de la información y fuentes de información para la actividad traductora). Entornos informáticos (los corpus electrónicos, las memorias de traducción y la gestión terminológica). Aspectos profesionales (legislación sobre traducción y traductores, códigos deontológicos para traductores e intérpretes y asociacionismo en traducción e interpretación). Aspectos fiscales y laborales (modalidades contractuales, acceso al mercado, tarifas y fiscalidad).

FORMACIÓN ESPECÍFICA
Obligatorias

SAI010 Introducción a la medicina y pretraducción

  • Carácter: obligatoria
  • Créditos ECTS: 8
  • Módulos:
    1. Anatomía y Fisiología: Dr. Rafael Aleixandre-Benavent
    2. Medicina Interna I: Dr. Rafael Aleixandre-Benavent
    3. Medicina Interna II: Dr. Juan Carlos Valderrama Zurián
    4. Medicina Interna III: Dr. Juan Carlos Valderrama Zurián
    5. Psicopatología: Dra. Mª Ángeles Ruipérez Rodríguez
    6. Estadística: Dra. Pilar Jara Jiménez
    7. Biología Molecular: Dr. Aurelio Gómez Cadenas
    8. Pretraducción: Dr Juan José Calvo de Leonardo y Prof. Juan Manuel García Izquierdo
  • Descripción: introducción a la anatomía y a la fisiología de los diversos sistemas del cuerpo humano. Principales patologías, síntomas, pruebas diagnósticas y tratamientos relacionados con los diferentes sistemas del cuerpo humano. Tareas de pretraducción de textos sobre los temas tratados en la parte nocional.

SAI011 Metodología de la traducción médica, Terminología médica y Fuentes de información

  • Carácter: obligatoria
  • Créditos ECTS: 4
  • Módulos:
    1. Metodología: Prof. Miguel Ángel Monteagudo Moya
    2. Terminología: Dra. Bertha Gutiérrez Rodilla
    3. Fuentes de información médica: Dr. Rafael Aleixandre-Benavent
  • Descripción: aspectos metodológicos relativos a la traducción médica. La comunicación en el ámbito médico y su realización en diferentes géneros médicos. La organización del proceso de traducción. Etimología grecolatina: raíces, prefijos y sufijos médicos. Técnicas de investigación documental, uso de fuentes y su aplicación específica a la traducción e interpretación en el ámbito sanitario

SAI012 Traducción en el sector editorial

  • Carácter: obligatoria
  • Créditos ECTS: 5
  • Módulos:
    1. Divulgación: Dra. Pilar Ezpeleta Piorno
    2. Tema médico: Dr. Ignacio Navascués Benlloch
    3. Traducción especializada: Dr. Ignacio Navascués Benlloch
  • Descripción: introducción al mercado laboral del sector editorial. Traducción de géneros textuales propios del ámbito editorial. Lectura y comprensión de textos para la traducción. Análisis y resolución de problemas de traducción (terminológicos, pragmáticos, culturales, estilísticos, etc.)

SAI013 Traducción en el sector farmacéutico

  • Carácter: obligatoria
  • Créditos ECTS: 5
  • Módulos:
    1. Traducción de géneros menos especializados: Dra. Pilar Ezpeleta Piorno
    2. Traducción especializada: Prof. Fernando Navarro González
  • Descripción: introducción al mercado laboral del sector medicofarmacéutico. Traducción de géneros textuales propios del ámbito farmacéutico. Lectura y comprensión de textos para la traducción. Análisis y resolución de problemas de traducción (terminológicos, pragmáticos, culturales, estilísticos, etc.).

Optativas

SAI014 Mediación intercultural en el ámbito sanitario

  • Profesor: Dr. Patxi Raga Gimeno
  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 4
  • Descripción: conceptos básicos de antropología médica requeridos para la mediación intercultural. Técnicas comunicativas de mediación intercultural. Comunicación intercultural. Condicionantes éticos de la mediación.

SAI015 Técnicas de interpretación en los servicios públicos sanitarios

  • Profesora: Dra. Dora Sales Salvador
  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 4
  • Descripción: conocimiento de la ética profesional. Técnicas de traducción a la vista. Técnicas de interpretación simultánea. Técnicas de interpretación consecutiva.

SAI016 Traducción de géneros de investigación

  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 4
  • Módulos:
    1. Traducción directa: Dr. Javier Franco Aixelá
    2. Traducción inversa: Dr. Javier Franco Aixelá
  • Descripción: iniciación teórico-práctica a la traducción de artículos médicos especializados inglés-español y viceversa. Documentación y traducción de textos auténticos.

SAI017 Traducción en instituciones médico-sanitarias

  • Carácter: Optativa
  • Creditos ECTS: 4
  • Módulos:
    1. La traducción de temas médico-sanitarios en la OMS y la OPS: Dr. Gustavo A. Silva
    2. La traducción de patentes biomédicas en la OMPI (ONU): Dra. Maite Aragonés Lumeras
  • Descripción: introducción al mercado laboral de la traducción en las instituciones sanitarias. Traducción de géneros textuales propios del ámbito de las instituciones sanitarias. Lectura y comprensión de textos para la traducción. Análisis y resolución de problemas de traducción (terminológicos, pragmáticos, culturales, estilísticos, etc.).

ITINERARIOS DE ESPECIALIZACIÓN
Prácticas

SAI031 Prácticas en empresa

  • Profesores: Dr. Vicent Montalt i Resurrección y Prof. Juan Manuel García Izquierdo
  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 15
  • Descripción: realización de un encargo de traducción de textos de carácter médico para editoriales u organismos relacionados con el ámbito sanitario. Además del encargo de traducción, el estudiante deberá presentar una memoria sobre el proceso y el resultado del trabajo. El encargo se realizará en línea.

Investigación

SAI032 Trabajo de investigación

  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 6
  • Descripción: elaboración de un trabajo de investigación sobre un tema de interés para el estudiante relacionado con los contenidos del máster. El trabajo será tutelado y deberá tener una extensión aproximada de 20.000 palabras.

SAI102 Géneros textuales para la traducción especializada

  • Profesora: Dra. Anabel Borja Albi
  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 3
  • Descripción: introducción a la investigación en el que se propone utilizar el concepto de género textual en su triple vertiente (textual, comunicativa y cognitiva) para reflexionar sobre el "fenómeno" de la traducción especializada (en este caso, la traducción médica).

SAI121 Análisis de géneros médicos en lengua meta

  • Profesor: Dr.Andreu Beltrán Zaragozá
  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 3
  • Descripción: conocimiento del lenguaje de especialidad biomédico a través del análisis y la investigación de ejemplares textuales representativos de un género en catalán o español (consentimiento informado, caso clínico, artículo de revisión, etc.).

SAI122 Comunicación intercultural

  • Profesor: Dr. Patxi Raga Gimeno
  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 3
  • Descripción: metodología y principales teorías acerca del estudio de las interacciones comunicativas cara a cara. Patrones comunicativos propios de las diferentes culturas y situaciones. Análisis de interacciones comunicativas interculturales

SAI123 Recursos (in)formativos para la mediación intercultural y la interpretación

  • Profesora: Dra. Dora Sales Salvador
  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 3
  • Descripción: introducción al ámbito de la mediación intercultural y la traducción/interpretación en los servicios públicos (TISSPP) desde la perspectiva de los recursos informativos que se han generado y se están generando en este contexto.

SAI124 La investigación en traducción médica desde una perspectiva comunicativa

  • Profesor: Dr. Vicent Montalt i Resurrección
  • Carácter: optativa
  • Créditos ECTS: 3
Web desarrollada por Domdesor