InicioEducaciónInvestigaciónBiblioteca VirtualNoticias

Objetivos

Los objetivos del Máster en Traducción Médico-Sanitaria son:

Parte de formación común:

  • Dominar los registros de especialidad así como las estrategias retórico-pragmáticas en las lenguas de trabajo.
  • Familiarizarse con la terminología y los conceptos traductológicos, ser capaz de explicitar los mecanismos intuitivos que acontecen en el proceso de traducción y aprender a justificar las soluciones de traducción adoptadas.
  • Dominar los entornos informáticos para la traducción así como las técnicas de edición y de documentación avanzadas.
  • Conocer el mercado de la traducción en general y de la médico-sanitaria en particular.
  • Fomentar el compromiso y la defensa de los principios éticos de la comunidad profesional.

Parte de formación especializada:

  • Adquirir conocimientos médicos básicos para comprender y traducir textos especializados del ámbito médico-sanitario.
  • Aprender a documentarse sobre el tema en cuestión mediante fuentes fiables así como a utilizar recursos terminológicos y textos paralelos ajustados al encargo profesional.
  • Ser capaz de detectar y solucionar problemas semánticos, terminológicos, lingüísticos y estilísticos propios de los géneros médicos objeto de trabajo, tanto en el proceso de transferencia como en el de revisión y corrección.
  • Ser capaz de reconocer los diferentes géneros médicos, sus convenciones y sus características comunicativas.
  • Adquirir conocimientos tecnológicos que faciliten el proceso de traducción.
  • Ser capaz de reconocer los focos retóricos dominantes de los textos y, por tanto, las distintas tipologías textuales.
  • Adquirir una metodología de trabajo eficaz y desarrollar una actitud crítica.
  • Aprender y practicar la metodología del aprendizaje colaborativo y del trabajo en equipos de carácter interdisciplinario.
  • Tomar conciencia de la importancia que tiene para la traducción especializada la colaboración y la cooperación con los expertos en la materia y con otros traductores.
  • Ser capaz de ajustar las traducciones propias a las exigencias del encargo en cuestión.
  • Familiarizarse con las características y las exigencias del mercado laboral de la traducción médica.
Web desarrollada por Domdesor